從《彼得潘》中的虎克船長和《獅子王》中的刀疤的英國配音,到《小小兵》宇宙中的東歐格魯配音,美國動畫片中的許多反派都帶有外國口音。
現在,一項研究聲稱這些口音教導孩子不要信任外國人。
多倫多大學密西沙加分校的研究人員分析了 100 多部流行的兒童電影和電視節目。
他們發現外國口音和非標準口音被「不成比例地」用來描繪惡棍。
在實驗室實驗中,研究小組告訴孩子們,他們正在幫助為新卡通選擇配音演員。
孩子們聽到同一個演員使用不同的口音,並被問到哪個英雄和反派的聲音聽起來比較好。
結果顯示,外國口音「絕大多數」被選來代表負面角色。
研究人員說:“通過觀看傾向於負面描述外國口音和非標準口音的媒體,參與者可能會在其他口音和壞人之間形成普遍的聯繫,從而影響他們在實驗中的決策過程。”
多倫多大學密西沙加分校的研究人員分析了 100 多部流行的兒童電影和電視節目。他們發現外國口音和非標準口音被「不成比例地」用來描繪惡棍。圖為:《卑鄙的我》中的小狗
多倫多大學密西沙加分校的研究人員分析了 100 多部流行的兒童電影和電視節目。他們發現外國口音和非標準口音被「不成比例地」用來描繪惡棍
先前的研究表明,語言偏見在很小的時候就出現了。
然而,它們到底來自哪裡仍然是個謎。
研究人員在《兒童發展雜誌》上發表的研究中解釋說:“這些偏見從何而來,以及為什麼它們會隨著時間的推移而增加,這仍然是發展社會語言學領域的懸而未決的問題。”
“在這裡,我們重點關注媒體對方言的描述及其在影響兒童語言偏見方面的潛在作用。”
該研究包括三個實驗。
首先,團隊為 95 名 7 至 9 歲的孩子及其家長編制了 105 部熱門動畫電影和電視節目的清單。
對於每部電影或連續劇,研究人員對每個角色的語氣以及他們被描繪的善惡程度進行了編碼。
結果顯示,在孩子們最喜歡的電影和父母的首選電影中,外國口音被「不成比例地」用來描繪反派。
在1953年的動畫片中,反派虎克船長彼得·潘是唯一一個說話帶有英國口音的角色,而英雄則帶有美國口音。
在第二個實驗中,向 91 名 7 至 9 歲的兒童及其父母播放同一演員使用不同口音的片段,並詢問他們會用哪種聲音來扮演英雄和反派。結果顯示,兒童和成人都更有可能選擇外國口音的壞人
研究小組解釋說:“我們沒有發現任何證據表明情況隨著時間的推移而有所改善,孩子們在媒體上面臨與父母一代相同的偏見。”
在第二個實驗中,向 91 名 7 至 9 歲的兒童及其父母播放同一演員使用不同口音的片段,並詢問他們會用哪種聲音來扮演英雄和反派。
這項實驗的結果顯示,兒童和成人更有可能選擇外國口音的壞人。
「從感覺上來說,他們認為外國口音的配音演員比本地口音的配音演員更適合扮演邪惡角色,」團隊表示。
最後,研究人員重複了第二個實驗,但對像是 80 名 5 至 6 歲的兒童和 81 名 12 至 13 歲的兒童。
結果顯示,兒童的語言偏見隨著年齡的增長而增加。
研究小組表示:“在第三個實驗中,與年幼的孩子不同,年齡較大的孩子更有可能將我們研究中的外國口音與惡棍聯繫起來。”
研究人員表示,結果描繪了一幅「相當黯淡的景象」。
1994年迪士尼動畫電影《獅子王》中,反派刀疤有英國口音
他們說:“兒童的語言偏見很普遍,隨著年齡的增長(即使在語言多樣化的社會中)變得越來越嚴重,並且可能會因兒童媒體而加劇,因為兒童媒體低估和扭曲了非標準方言。”
根據研究結果,研究人員呼籲家長鼓勵孩子觀看更具包容性的電影和電視節目。
他們的結論是:“通過採用更知情和包容的方案,更好地代表和更積極地描述非標準方言,兒童媒體可以成為教育兒童語言多樣性和寬容的有力工具,並在減輕(而不是加劇)兒童的語言偏見方面發揮重要作用。”
這項研究是在研究人員聲稱由於電影和電視節目中對貓的描繪方式而被視為冷酷和邪惡之後不久進行的。
數位行銷代理商 Evolulated 進行的這項研究發現,64% 在電視節目中扮演重要角色的貓咪受到負面評價。
其中包括卡通貓西爾維斯特(Sylvester)絕望而無能地試圖抓住黃色金絲雀翠蒂(Tweety),以及貓和傑瑞(Tom and Jerry)卡通片中的類似角色。
小螢幕上的另一個例子是威斯克森夫人——瑞秋在《老友記》的一集裡買的斯芬克斯貓,當她把它帶回家時,她感到很恐怖。
發布日期: 2026-06-11 12:46:00
來源連結: www.dailymail.com










