羅馬 — — 愛爾蘭的研究人員看著他們的電腦螢幕,對在羅馬圖書館發現的一本中世紀書籍感到驚訝。他們翻閱了它的數位化頁面,找到了他們正在尋找的寶藏:現存最古老的英語詩歌。

「我們很驚訝。我們說不出話來。當我們第一次看到它時,我們簡直不敢相信自己的眼睛,」都柏林三一學院英語學校的客座研究員伊麗莎白·馬格南蒂告訴美聯社。

此外,她說,這首詩位於拉丁文本的主體內:“它是非凡的。”

《凱德蒙讚美詩》由諾森布里亞農業工人於 7 世紀用古英語創作,出現在多本《英國教會史》中,該書由一位僧侶兼聖人比德 (Venerable Bede) 用拉丁文寫成。馬格南蒂的同事、三一學院中世紀文學副教授馬克‧福克納 (Mark Faulkner) 表示,他的歷史是中世紀複製最廣泛的文本之一,有近 200 份手稿。

他認為凱德蒙的詩是英國文學的開端。

他和馬格南蒂發現的手稿是最古老的手稿之一,其歷史可以追溯到 9 世紀。據研究人員稱,兩份早期的副本包含了這首古英語詩,但作為事後的想法——從拉丁語翻譯而來,並在頁邊空白處潦草地寫下,或者添加但不在正文中。


照片:研究人員驚訝地發現羅馬被遺忘的中世紀書籍中包含最古老的英語詩歌


福克納在羅馬首次看到英語文本,他說,這項發現揭示了英語的廣泛傳播,遠早於人們對英語的理解。

福克納說:“在羅馬發現手稿之前,最早的手稿來自 12 世紀初。所以這比那早了三個世紀。這表明了 9 世紀初就已經重視英語的重要性。”

他們發現它真是個奇蹟。

這本書的起源漫長而複雜

福克納說,凱德蒙在北約克郡惠特比修道院工作時創作了這首詩,當時參加派對的客人開始朗誦詩歌。

「凱德蒙因為不知道什麼是合適而感到尷尬,於是離開了聚會並上床睡覺,」他說。 「然後一個角色在夢中出現在他面前,告訴他唱關於創造的歌,卡德蒙奇蹟般地做到了,創作了九行讚美詩。”

大約 1,400 年後,他的這首詩的副本重新出現在羅馬的主要公共圖書館中,但在此之前,他至少兩次跨越大西洋,並多次易手。

根據羅馬國家中央圖書館中世紀和現代手稿館長瓦倫蒂娜·隆戈 (Valentina Longo) 介紹,僧侶們在諾南托拉本篤會修道院的寫作室裡抄寫了這本貝德的歷史。諾南托拉是中世紀最重要的抄寫中心之一,位於義大利北部現代摩德納附近。

17世紀,隨著修道院重要性的下降,其大量的手稿收藏被轉移到羅馬的另一座修道院,然後轉移到梵蒂岡,最後轉移到一座小教堂。

隆戈說,在此過程中,一些文本丟失了,直到 19 世紀初才出現,並為國際著名收藏家所擁有。

這本《比德》的歷史副本被英國著名古物學家托馬斯·菲利普斯 (Thomas Phillipps) 收藏。他陷入了困境,不得不賣掉部分藏品,瑞士文獻學家馬丁·博德默(Martin Bodmer)買下了這本書。從那裡,它以某種方式在 20 世紀奧地利人 HP Kraus 的珍本書中找到了通往紐約市的途徑。

義大利文化部正在世界各地尋找諾南托拉修道院失蹤的手稿,並透過拍賣會和世界各地的收藏家收集這些手稿。隆戈說,他們於 1972 年從克勞斯那裡購買了貝德的歷史副本,從那時起,這部傑出的文本一直保留在羅馬圖書館中,但很少受到關注。

馬格南蒂登場,他花了四年多的時間研究貝德的歷史,並正在編制現存副本的目錄。

「我知道這本書列在圖書館目錄中,所以我幾乎可以肯定這本書實際上還在這裡,」她說。 “我意識到,由於這本書的歷史非常複雜,沒有比德學者真正看過它。所以它基本上沒有被研究過。”

她給圖書館發了電子郵件,圖書館確認這本書仍在書庫中。三個月後,她收到了整本手稿的數位影像。

這首詩的內容是古英語

努普。斯丘倫。埃爾加。赫芬里科。普阿爾。方法。梅赫蒂。和他的。

mod geðanc 它太髒了,太無聊了 suaehepundragiaes

ecidrichtin 或 astalde。他 aeristscoop eor dubearnū hefento

赫羅夫·哈利格。權杖。達。中午保護蒙辛尼斯梨 ECI

直的。之後。阿姨的。靈魂。你很緊急。寒冷的。所有這些。

這首詩的內容已被翻譯成現代英語

現在我們必須讚美天國的守護者,

創造者的力量和他的意圖,

光榮的父親的作品,他在其中創造了一切奇蹟,

永恆之主,開創始始。

他首先為人類創造了地球,

天國如屋頂,神聖的造物主,

然後到中土,人類的保護者,

永恆之主,隨後被創造

對地球上的人類來說,全能的主。

圖書館正在提供更多善本書

隆戈表示,圖書館已將整個 Nonantolan 藏書數位化,並可透過網站免費存取。

圖書館善本和手稿部門負責人安德里亞·卡帕表示,這是該圖書館向世界各地的研究人員提供數千本善本和手稿的大型計畫的一部分。

卡帕說:“三一學院專家的發現只是一個起點,一份手稿可以為無數其他領域的無數其他發現鋪平道路,通過這樣的國際合作。”

___

該故事的早期版本錯誤地引用了伊麗莎白·馬格南蒂(Elisabetta Magnanti)的說法,稱“之前沒有任何重要學者真正評論過”這本書。她說「沒有比德學者真正研究過它」。

來源連結

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here